主营:翻译服务、笔译、口译、同声传译
企业等级: | 银品会员 |
经营模式: | |
所在地区: | 北京 北京 |
联系卖家: |
![]() |
手机号码: | |
公司官网: | www.transfu.com... |
公司地址: |
发布时间:2013-07-15 07:19:09
旅游翻译,既是一个严肃的话题,又是一个趣味的话题。“严肃”,应该指态度、作风等认真严格,而不是令人敬畏之类;即使是“严肃”,也可以在轻松的气氛下娓娓道来。严谨治学,乃国人千百年来的优良传统;现代旅游,乃当代人追求***、崇尚自然、返朴归真的生活方式。严肃也罢,趣味也罢,都是为了求“真”。旅游翻译同样是求“真”—— 交互式淤也求“真”。弘扬中国文化,把中国文化活生***、真实地展现给外国旅游者,又把外国文化、经济等客观、真实地介绍进来,“洋为中用”。真可谓一举两得,何乐而不为呢?
旅游翻译,来自旅游,又服务于旅游。没有旅游活动,哪来旅游翻译实践,更不用说旅游翻译理论了。现代人要想旅游,须有钱有闲,两个要素缺一不可。要熟悉旅游翻译——包罗万象的旅游翻译——须有旅游实践,尤其是guide-interpreter,即翻译导游/导游翻译的长期实践。换言之,你***好既有(当英语导游的)“英镑”旅游(inbound tour)经历,还有(当国际领队的)“澳镑”旅游(outbound tour)机会;你或作为一名经理在ofice hours跟CX(国泰航空公司)砍价,争取AD75 %(旅行社代理商1 /4票价),或作为一名涉外旅行社的市场营销代表在happy hour跟同行趣谈fam tour(航空公司或旅游目的地减价或免费邀请旅行社人员的旅游),由于累秘了较多的mileage alowance,坐飞机常常upgrade到头等舱……总之,你***好经常“乐”过,“趣”过,又同时经常“严肃”过,“思考”过。旅游工作和翻译工作都是实践性很强的工作,更不乏急需的、长期的研究课题。然而旅游翻译是翻译界和旅游界均研究较少的课题,根本原因在于:翻译界的有关人士“趣味”不够,旅游界的有关人士又“严肃”不足。其实,严肃的研究本身就包含着无穷的趣味,研究旅游翻译更应该寓“乐趣”于“研究”之中。
旅游有趣味,搞旅游翻译也有趣味,甚至趣味更浓。旅游者,旅游工作者,不一定对旅游翻译感兴趣,但搞旅游翻译的一定(得)对旅游感兴趣,对旅游翻译中的难题感兴趣,而且要越难越感兴趣。如果旅游是人的一种欲望,那么接受旅游翻译高难度的挑战同时从中寻求并获取乐趣也是人的一种欲望。这听来难道没有趣味吗?
免责声明:以上信息由会员自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布会员负责,产品网对此不承担任何责任。产品网不涉及用户间因交易而产生的法律关系及法律纠纷, 纠纷由您自行协商解决。
风险提醒:本网站仅作为用户寻找交易对象,就货物和服务的交易进行协商,以及获取各类与贸易相关的服务信息的平台。为避免产生购买风险,建议您在购买相关产品前务必 确认供应商资质及产品质量。过低的价格、夸张的描述、私人银行账户等都有可能是虚假信息,请采购商谨慎对待,谨防欺诈,对于任何付款行为请您慎重抉择!如您遇到欺诈 等不诚信行为,请您立即与产品网联系,如查证属实,产品网会对该企业商铺做注销处理,但产品网不对您因此造成的损失承担责任!
联系:304108043@qq.com是处理侵权投诉的专用邮箱,在您的合法权益受到侵害时,欢迎您向该邮箱发送邮件,我们会在3个工作日内给您答复,感谢您对我们的关注与支持!
北京天译时代翻译有限责任公司 电话: 传真: 联系人:
地址: 主营产品:翻译服务、笔译、口译、同声传译
Copyright © 2025 版权所有: 产品网
免责声明:以上所展示的信息由企业自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布企业负责。产品网对此不承担任何保证责任。
您好,欢迎莅临,欢迎咨询...