热线电话:

北京天译时代翻译有限责任公司

主营:翻译服务、笔译、口译、同声传译

商铺首页 > 新闻动态 > 浅谈翻译和本地化的关系
北京天译时代翻译有限责任公司
13
企业等级: 银品会员
经营模式:
所在地区: 北京 北京
联系卖家:    QQ在线咨询2224219265
手机号码:
公司官网: www.transfu.com...
公司地址:

浅谈翻译和本地化的关系

发布时间:2013-07-17 09:57:48        

对于翻译与本地化的关系,西班牙洛维拉维吉利大学的盎格鲁日耳曼语言学系的博士生对此做了问卷调查,接受调查的学者们的意见主要分为四类:

1)本地化并未给翻译带来什么新的范式,只是语境化的改编,甚至可以归入到功能派的翻译理论中去;本地化带给翻译的改变只是一些与新技术密切关联的新的文本类型。

2)本地化(甚至***化)给翻译带来范式的转变,已经远远超出了语言文化的范围,造成了译者思维和工作方式的转变;

3)翻译和本地化是并行不悖的两个领域,二者视具体项目不同会有不同的交叉合作;

4)本地化确实带来一些改变,但目前对不同类型的人影响程度并不相同。

这四种意见都具有代表性,代表了时下对翻译和本地化的典型看法。***种看法认为本地化只是翻译范围和扩展,从原来的对应到改编,且改编的力度更大,并利用了电子技术,同时翻译的文本类型有所不同。

第二种看法认为本地化导致了翻译范式的改变,与传统的翻译方式相比,本地化行业的译者考虑的问题有所不同,除了语言文字的翻译之外,译者考虑更多的是译后的改编和设计,对目标市场的语言文化等考虑更加细致缜密,而译者的工作方式也不再以原文向译文转换为主,主要是翻译记忆软件匹配结果下做出决策的过程,然后还要借助本地化工具进行整体的版面设计和规划(固然,此过程也会由专门人员去做)。

第三种看法回避谈论二者道德关系,认为二者有各自的范围,在某些方面有所交叉:如非本地化的翻译工作也会逐渐利用到电子翻译工具,而本地化过程一般也少不了翻译。

第四种看法虽不明确,但实际上指出,目前人们对本地化翻译的认识程度会影响其本地化的看法。比如,对本地化了解肤浅的人可能知道电子工具的使用增加了翻译速度,但对如何使用各种工具以及本地化具体流程和细节并不了解,因而容易导致本地化+技术+改编的简单思想。因本地化行业的从业者或很了解本地化的人,又容易导致过分看重技术而轻视翻译的思想,把本地化视为翻译公司的***发展方向。

免责声明
• 本文仅代表作者个人观点,本站未对其内容进行核实,请读者仅做参考,如若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们 304108043@qq.com
  • QQ在线咨询2224219265
  • 手机:
  • 联系我时务必告知是在产品网上看到的!

北京天译时代翻译有限责任公司

商铺|诚信档案

地址:

电话:传真:

免责声明:以上信息由会员自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布会员负责,产品网对此不承担任何责任。产品网不涉及用户间因交易而产生的法律关系及法律纠纷, 纠纷由您自行协商解决。

风险提醒:本网站仅作为用户寻找交易对象,就货物和服务的交易进行协商,以及获取各类与贸易相关的服务信息的平台。为避免产生购买风险,建议您在购买相关产品前务必 确认供应商资质及产品质量。过低的价格、夸张的描述、私人银行账户等都有可能是虚假信息,请采购商谨慎对待,谨防欺诈,对于任何付款行为请您慎重抉择!如您遇到欺诈 等不诚信行为,请您立即与产品网联系,如查证属实,产品网会对该企业商铺做注销处理,但产品网不对您因此造成的损失承担责任!

联系:304108043@qq.com是处理侵权投诉的专用邮箱,在您的合法权益受到侵害时,欢迎您向该邮箱发送邮件,我们会在3个工作日内给您答复,感谢您对我们的关注与支持!

商铺首页 | 公司概况 | 供应信息 | 新闻动态 | 诚信档案 | 联系我们 |

北京天译时代翻译有限责任公司 电话: 传真: 联系人:

地址: 主营产品:翻译服务、笔译、口译、同声传译

Copyright © 2025 版权所有: 产品网

免责声明:以上所展示的信息由企业自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布企业负责。产品网对此不承担任何保证责任。

商盟客服

您好,欢迎莅临,欢迎咨询...