主营:翻译服务、笔译、口译、同声传译
企业等级: | 银品会员 |
经营模式: | |
所在地区: | 北京 北京 |
联系卖家: |
![]() |
手机号码: | |
公司官网: | www.transfu.com... |
公司地址: |
发布时间:2013-07-29 09:02:26
口译中的一词多译和一句多译是指用不同的表达形式来传递相同的信息。英汉语中都有很多类似的语言现象。同一概念,有不同的表达形式。例如老师、先生、教师、教书匠、臭老九……虽它们的所指相同,但其语体色彩不同,有的是褒义,有的是贬义,有的是中性,还…有的是双重性,既可褒也可贬。因此口译时,我们应该考虑词汇的色彩,该褒不贬,该贬不褒,准确措词,恰如其分。一个句子也是如此,所用修饰手段不同,口译翻译出来也同样会有强弱之分,有笨拙漂亮之分,其语势和效果也明显不同。一句多译采用的方法多有:灵活运用伺义词、近义词或单词释义和词类转化。下面天译时代北京翻译公司通过句段分析先谈谈英译中的一词多译或一句多译的间题。
Learning English By M. Joan Walter |
Many students h***e asked me what is the best way of learning English, as if there were some magical way by which they could wake up one morning able to write and speak English fluently. But a language is like any other skil; it has to be practised regularly. If you want to be a pianist or to play volleyball wel, you know that you need to play every day, and that you h***e to master the basic skils before you can become proficient. It is the same with learning a language: trying to read or speak a little every day is beter than spending three hours on English one day, and then forgetting all about it for the rest of the week! |
参考译文:
学英语 (英)M·琼·沃勒 |
曾有许多学生问我,学习英语有什么捷径,就好像有什么魔法,可以使他们一觉醒来就能流利地读写英语似的。语言和任何其他技巧一样,必须经常地练习。你知道,假如你想成为一个钢琴家,或想把足球踢得棒棒的,你就得每天操练,你必须先掌握基本的技巧,才能达到炉火纯青的程度。学习语言也是如此:每天设法读一点或说一点英语,比一***鱼,两天晒网更有效些。 |
免责声明:以上信息由会员自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布会员负责,产品网对此不承担任何责任。产品网不涉及用户间因交易而产生的法律关系及法律纠纷, 纠纷由您自行协商解决。
风险提醒:本网站仅作为用户寻找交易对象,就货物和服务的交易进行协商,以及获取各类与贸易相关的服务信息的平台。为避免产生购买风险,建议您在购买相关产品前务必 确认供应商资质及产品质量。过低的价格、夸张的描述、私人银行账户等都有可能是虚假信息,请采购商谨慎对待,谨防欺诈,对于任何付款行为请您慎重抉择!如您遇到欺诈 等不诚信行为,请您立即与产品网联系,如查证属实,产品网会对该企业商铺做注销处理,但产品网不对您因此造成的损失承担责任!
联系:304108043@qq.com是处理侵权投诉的专用邮箱,在您的合法权益受到侵害时,欢迎您向该邮箱发送邮件,我们会在3个工作日内给您答复,感谢您对我们的关注与支持!
北京天译时代翻译有限责任公司 电话: 传真: 联系人:
地址: 主营产品:翻译服务、笔译、口译、同声传译
Copyright © 2025 版权所有: 产品网
免责声明:以上所展示的信息由企业自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布企业负责。产品网对此不承担任何保证责任。
您好,欢迎莅临,欢迎咨询...